Psalms 59:17

HOT(i) 17 (59:18) עזי אליך אזמרה כי אלהים משׂגבי אלהי חסדי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5797 עזי thee, O my strength, H413 אליך Unto H2167 אזמרה will I sing: H3588 כי for H430 אלהים God H4869 משׂגבי my defense, H430 אלהי the God H2617 חסדי׃ of my mercy.
Vulgate(i) 17 victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 Vnto the (o my strength) wil I synge, for thou (o God) art my defence, and my merciful God.
MSTC(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing; for thou, O God, art my refuge, and my merciful God.
Matthew(i) 17 Vnto the (O my strengthe) wyll I singe, for thou (O God) art my defence, & my mercifull God.
Great(i) 17 Unto the, O my strength, will I synge, for thou, O God, art my refyge and my mercyfull God.
Geneva(i) 17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.
Bishops(i) 17 Unto thee O my strength will I sing psalmes: for thou O Lorde art my refuge, and my mercyfull Lorde
DouayRheims(i) 17 (59:18) Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy.
KJV(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
KJV_Cambridge(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
Thomson(i) 17 to thee, my God, I will sing; thou art my supporter, my God, my comfort.
Webster(i) 17 (59:16)But I will sing of thy power; yes, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble.
Brenton(i) 17 (58:17) Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy.
Brenton_Greek(i) 17 Βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ ὁ Θεὸς μου, ἀντιλήπτωρ μου εἶ ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεός μου.
Leeser(i) 17 (59:18) Unto thee, O my strength, will I sing; for God is my defence, the God of my kindness.
YLT(i) 17 O my Strength, unto Thee I sing praise, For God is my tower, the God of my kindness!
JuliaSmith(i) 17 My help, to thee I will play on the harp, for God my height, the God of my mercy.
Darby(i) 17 Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy.
ERV(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.
ASV(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing praises:
For God is my high tower, the God of my mercy.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (59:18) O my strength, unto Thee will I sing praises; for God is my high tower, the God of my mercy.
Rotherham(i) 17 O my Strength, unto thee, will I make melody, For, God, is my high tower, my God of lovingkindness.
CLV(i) 17 O my Strength, to You am I making melody, For Elohim is my Impregnable Retreat, Elohim of benignity to me. {Permanent{ {Concerning Elation, A Testimony{ "
BBE(i) 17 To you, O my strength, will I make my song: because God is my high tower, even the God of my mercy.
MKJV(i) 17 To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower and the God of my mercy.
LITV(i) 17 To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower, the God of my mercy.
ECB(i) 17 To you, O my strength, I sing; for Elohim is my secure loft - Elohim of my mercy.
ACV(i) 17 To thee, O my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
WEB(i) 17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
NHEB(i) 17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
AKJV(i) 17 To you, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
KJ2000(i) 17 Unto you, O my Strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
UKJV(i) 17 Unto you, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
TKJU(i) 17 To You, O my strength, I will sing: For God is my defense, and the God of my mercy.
EJ2000(i) 17 Unto thee, O my strength, will I sing, for God is my defence and the God of my mercy.
CAB(i) 17 You are my helper; to You, my God, shall I sing; You are my supporter, O my God, and my mercy.
NSB(i) 17 O my strength, I will make music to praise you! God is my defense (high fortress), my merciful God!
ISV(i) 17 My Strength, I will sing praises to you, for you, God of Gracious Love, are my fortress.
LEB(i) 17 O my strength, to you I will give praise, because God is my high stronghold, my God of loyal love.
BSB(i) 17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.
MSB(i) 17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.
MLV(i) 17 To you, O my strength, I will sing praises. Because God is my high tower, the God of my mercy.

VIN(i) 17 My Strength, I will sing praises to you, for you, God of Gracious Love, are my fortress.
Luther1545(i) 17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H2617 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte H4869 ; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
Luther1912(i) 17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
ELB1871(i) 17 Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte.
ELB1905(i) 17 Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis.
DSV(i) 17 Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was. Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid.
Giguet(i) 17 Je vous chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu; vous êtes mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
DarbyFR(i) 17 Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.
Martin(i) 17 Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse. Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, et le Dieu qui me favorise.
Segond(i) 17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
SE(i) 17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
ReinaValera(i) 17 Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
JBS(i) 17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
Albanian(i) 17 O forca ime, ty do të këndoj lavdet, sepse ti, o Perëndi, je kështjella ime, Perëndia që ka mëshirë për mua.
RST(i) 17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.
Arabic(i) 17 ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي
Bulgarian(i) 17 Сило моя, на Теб ще пея псалми, защото Бог е моята висока кула, моят Бог на милостта.
Croatian(i) 17 A ja ću opjevati silu tvoju i klicat ću jutrom milosrđu tvome, jer mi ti postade utočište i sklonište u dan nevolje. [ (Psalms 59:18) Jakosti moja, tebi ću pjevati, jer ti si, Bože, zaštita moja, Bog moj, milosrđe moje. ]
BKR(i) 17 Já pak zpívati budu o síle tvé, hned z jitra hlasitě slaviti budu milosrdenství tvé, nebo jsi byl hrad můj vysoký, a útočiště v den ssoužení mého. [ (Psalms 59:18) A posilen jsa, žalmy tobě zpívati budu; nebo jsi Bůh, vysoký hrad můj, Bůh mně milosrdný. ]
Danish(i) 17 Men jeg vil synge om din Styrke, jeg vil synge med Fryd om din Miskundhed om Morgenen; thi du var mig en Befæstning og en Tilflugt paa min Nøds Dag. Min Styrke! for dig vil jeg synge, thi Gud er min Befæstning, Gud; som beviser mig Miskundhed.
CUV(i) 17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 頌 你 ; 因 為   神 是 我 的 高 臺 , 是 賜 恩 與 我 的   神 。
CUVS(i) 17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为   神 是 我 的 高 臺 , 是 赐 恩 与 我 的   神 。
Esperanto(i) 17 Ho mia forto, al Vi mi kantos; CXar Dio estas mia defendo, la Dio de mia favoro.
Finnish(i) 17 Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.
FinnishPR(i) 17 (H59:18) Sinä, minun väkevyyteni, sinulle minä veisaan kiitosta, sillä Jumala on minun linnani ja minun armollinen Jumalani.
Haitian(i) 17 Men mwen menm, m'ap chante pou m' di jan ou gen pouvwa. Chak maten m'a fè lwanj ou pou m' di jan ou pa janm sispann renmen nou. Paske, se ou ki tout defans mwen, se bò kote ou mwen te jwenn pwoteksyon lè m' te anba tray. Wi, m'ap fè lwanj ou, ou menm ki tout defans mwen. Se bò kot Bondye mwen jwenn pwoteksyon, bò kot Bondye ki renmen m' lan.
Hungarian(i) 17 Én pedig éneklem a te hatalmadat, és reggelenkint zengem a te kegyelmességedet; mert váram voltál és menedékem az én nyomorúságom napján. [ (Psalms 59:18) Én erõsségem! Te néked éneklek, mert Isten az én váram: õ az én kegyelmes Istenem! ]
Indonesian(i) 17 (59-18) Ya Allah, kekuatanku, kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu, sebab Engkaulah tempat aku berlindung. Ya Allah, kasihku.
Italian(i) 17 O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.
ItalianRiveduta(i) 17 O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me.
Korean(i) 17 나의 힘이시여, 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다
Lithuanian(i) 17 Mano stiprybe, Tau giedosiu, nes Dievas yra mano tvirtovė, mano gailestingasis Dievas.
PBG(i) 17 Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.
Portuguese(i) 17 A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
Norwegian(i) 17 Men jeg vil synge om din styrke, og jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet; for du er min borg og min tilflukt den dag jeg er i nød.
Romanian(i) 17 O, Tăria mea! pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel prea bun, este turnul meu de scăpare.
Ukrainian(i) 17 А я буду співати про силу Твою, буду радісно вранці хвалити Твою милість, бо для мене Ти був в день недолі моєї твердинею й захистом! Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!